《咬文嚼字》公布2019年十大語文差錯(cuò) 你用對(duì)了么?
來源:好上學(xué) ??時(shí)間:2023-08-07
每個(gè)人都有自己的選擇和人生,很多同學(xué)一開始就有明確的目標(biāo),想要學(xué)習(xí)一門自己喜歡的技術(shù)。隨著國家多中等職業(yè)學(xué)校招商力度的加強(qiáng),更多的學(xué)生也選擇了報(bào)考中職中專學(xué)校。但是還有不少家長和學(xué)生對(duì)中職中專的相關(guān)信息知之甚少。有這各種各樣的疑問,其中《咬文嚼字》公布2019年十大語文差錯(cuò) 你用對(duì)了么?就是大家比較想了解的一個(gè)問題,今天,好上學(xué)小編為大家?guī)砹恕兑慕雷帧饭?019年十大語文差錯(cuò) 你用對(duì)了么?,希望能幫助到廣大考生和家長,一起來看看吧!
著名語文期刊《咬文嚼字》21日揭曉2019年度十大語文差錯(cuò),“載(zɑǐ)人飛行”“一攬子貨幣”等入選。這一年國際國內(nèi)風(fēng)云激蕩,不少語文差錯(cuò)源自國際政治經(jīng)濟(jì)科技大事。
這十大語文差錯(cuò)分別是:
一、航天新聞報(bào)道中的讀音錯(cuò)誤:“載人飛行”的“載”誤讀為zɑǐ。2019年11月18日,神舟十一號(hào)飛船在完成一系列載人飛行任務(wù)后,順利返航著陸??傦w行時(shí)間長達(dá)33天,是迄今為止我國持續(xù)時(shí)間最長的一次載人飛行。
一些廣播電視媒體的播音員把“載人飛行”的“載”讀作了zɑǐ?!拜d”是多音字,讀zɑì時(shí),意思是裝乘、攜帶;讀zɑǐ,意思是記載、刊登?!拜d人飛行”指用飛行器承載人的飛行,應(yīng)讀作zɑì。
二、經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的用詞錯(cuò)誤:“一籃子貨幣”誤為“一攬子貨幣”。2019年10月1日,人民幣正式加入國際貨幣基金組織特別提款權(quán)(簡稱SDR)的一籃子貨幣。不少媒體在報(bào)道這則新聞時(shí),將“一籃子貨幣”說成了“一攬子貨幣”。
貨幣籃子(Currency basket)或稱一籃子貨幣,是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語,指設(shè)定匯率時(shí)作為參考而選擇一組外幣,由多種貨幣按不同的比重構(gòu)成貨幣組合。而“一攬子”則指對(duì)各種事物不加選擇地包攬?jiān)谝黄?,如一攬子?jì)劃、一攬子交易等等?!耙换@子貨幣”中的貨幣需要精心選擇,不能“一攬子”放進(jìn)來。
三、美國總統(tǒng)大選報(bào)道中的量詞混淆:“任”誤為“屆”。2019年11月,唐納德·特朗普在美國總統(tǒng)大選中獲勝,然而新聞媒體的報(bào)道卻混亂不堪。有媒體說他當(dāng)選美國第45屆總統(tǒng),也有媒體祝賀他當(dāng)選美國第58屆總統(tǒng)。事實(shí)上,部分媒體混淆了量詞“任”和“屆”。
美國實(shí)行總統(tǒng)制,每四年舉行一次總統(tǒng)選舉,總統(tǒng)任滿4年為一屆。如果總統(tǒng)在任期內(nèi)因故由其他人接替,接替者仍被視為同一屆總統(tǒng)。如果同一人在不連續(xù)的數(shù)屆總統(tǒng)選舉中當(dāng)選,每當(dāng)選一次就算一任。
簡而言之,“屆”是由選舉決定的,一次選舉即產(chǎn)生一屆總統(tǒng);“任”是由總統(tǒng)的更換來定義的,每更換一次即產(chǎn)生一任總統(tǒng)。據(jù)美國歷史,特朗普當(dāng)選的是第58屆美國總統(tǒng),也是第45任美國總統(tǒng)。
四、英國脫歐公投報(bào)道中的概念錯(cuò)誤:“脫離歐盟”誤為“脫離歐洲”。2019年6月23日,英國舉行“脫歐公投”,其結(jié)果是英國“脫歐”。有些媒體在報(bào)道這次事件時(shí),把“脫歐”解釋為“脫離歐洲”。這屬于明顯的概念錯(cuò)誤。其實(shí),英國脫離的不是歐洲,而是歐盟。
歐洲聯(lián)盟(European Union)簡稱歐盟,是一個(gè)推行歐洲經(jīng)濟(jì)和政治一體化的組織,其前身是歐洲共同體。英國在1973年加入歐洲共同體,1991年簽署《歐洲聯(lián)盟條約》。脫歐派在公投中勝出,英國脫離歐盟將成為事實(shí)。而歐洲是一個(gè)地理概念,英國處在其中,不可能根據(jù)投票選擇脫離這個(gè)地方。
五、韓國“親信門”事件報(bào)道中的詞形錯(cuò)誤:“手足無措”誤為“舉足無措”。2019年10月中旬,韓國總統(tǒng)樸槿惠被曝出親信干政丑聞,不少新聞媒體在報(bào)道此事時(shí),用“舉足無措”來形容樸槿惠執(zhí)政團(tuán)隊(duì)的慌張和混亂。
漢語中沒有“舉足無措”,只有“手足無措”。手足無措,即手和腳都沒地方安放,比喻不知所從、舉止慌亂。之所以會(huì)出現(xiàn)“舉足無措”這樣的誤用,可能是和“舉足輕重”一詞發(fā)生了混搭。
以上就是好上學(xué)整理的《咬文嚼字》公布2019年十大語文差錯(cuò) 你用對(duì)了么?相關(guān)內(nèi)容,想要了解更多中職中專學(xué)校信息,敬請(qǐng)查閱好上學(xué)。
標(biāo)簽:《咬文嚼字》公布2019年十大語文差錯(cuò)??你用對(duì)了么???